有奖纠错
| 划词

Ces pauses, qui durent chacune au moins 30 minutes, doivent être prises par intervalles d'une durée n'excédant pas trois heures.

每次少30钟,不得超过3个小

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, les directives administratives de la fonction publique limitent cette mesure à trois grossesses séparées par un intervalle d'au moins deux ans.

然而《公务员总则》限制了胎儿数量和怀孕隔,规定只有少于三胎并且怀孕少为两年的雇员才可享有上述产假薪酬。

评价该例句:好评差评指正

Des contrôles sont effectués régulièrement et des rapports sur l'état d'avancement des enquêtes sont présentés par intervalles directement au Procureur et à ses adjoints.

定期进行审查,并在期查的进展情况直接向检察官和副检察官报告。

评价该例句:好评差评指正

On examinera les différentes options concernant le recours à un enregistrement par intervalle ouvert ou fixe, la durée des intervalles et le rapport entre ces éléments et d'autres aspects de la conception de l'enquête.

考虑的选择办法涉及使用不定或固定隔日志、隔长短以及些特点与查设计其他方面的相互关系。

评价该例句:好评差评指正

Entre 12 h 30 et 21 h 30, un avion de reconnaissance israélien a survolé par intervalles la région de Bint el Jbeil et a décrit des cercles entre 16 h 50 et 17 h 30 au-dessus des régions de Zaoutar Est et de Kfar Tebnit.

302130,敌方以色列一架侦察机断断续续飞越宾特朱拜勒地区;12501730又飞越Zawtar al-Sharqiyah和Kafr Tibnit地区。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, on a estimé qu'il conviendrait que le Bureau, éventuellement complété par les “Amis du Rapporteur” et épaulé par le secrétariat, comble l'intervalle de deux ans entre les sessions en se réunissant pendant cette période pour préparer la session suivante.

方面有与会者认为,主席团可以也许在“主席之友”的辅助和秘书处的支持下,通过在届会之举行会议并筹备下一届会议的方式填补届会之为期两年的空白。

评价该例句:好评差评指正

Tout membre à temps complet du personnel de chacune des organisations affiliées acquiert la qualité de participant à la Caisse dès qu'il commence un contrat d'une durée d'au moins six mois ou dès qu'il achève une période de service de six mois n'ayant pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours.

每个成员组织所有聘期六个月(含)以上在聘用开始或者受聘六个月期满并且中断不超过30天的全职工作人员参加基金。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est prié de faire rapport à l'Assemblée générale, sur la base des renseignements communiqués par les États Membres et les organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées, à un intervalle qui devra être déterminé par cette dernière, et sur l'état d'avancement de l'application du présent Programme d'action.

联合国秘书长应根据会员国和有关国际、区域和区域组织提供的资料,向大会提交关于本《行动纲领》执行情况的报告,其隔请大会决定。

评价该例句:好评差评指正

Les agents qui sont nommés pour une durée de six mois ou plus ou qui, en vertu de nominations de durée plus courte, ont accompli une période de service de six mois qui n'a pas été interrompue par un intervalle dépassant 30 jours acquièrent la qualité de participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à condition que leur lettre de nomination n'exclue pas leur participation.

凡任用期在六个月或六个月以上或在更短的任用期工作满六个月而工作中断期不超过三十天的项目人员,都应参加联合国合办工作人员养恤基金,但须任用书上未注明不得参加。

评价该例句:好评差评指正

Tout fonctionnaire nommé pour une durée de six mois ou plus ou qui, en vertu de nominations de durée plus courte, a accompli une période de service de six mois qui n'a pas été interrompue par un intervalle dépassant trente jours civils acquiert la qualité de participant à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, à condition que sa lettre de nomination n'exclue pas expressément cette participation.

凡任用期在六个月或以上或在较短的任用期内工作满六个月而工作中断期不超过三十个历日的工作人员,都应参加联合国合办工作人员养恤基金,除非任用书上注明不得参加。

评价该例句:好评差评指正

Comme en outre il n'est procédé à ces estimations que par intervalle de plusieurs années et que leur méthode change dans l'intervalle, il n'est pas surprenant qu'il puisse y avoir - et qu'il y a effectivement souvent - des désaccords importants sur le sens dans lequel évoluent la faim (et la pauvreté) dans le monde, et sur la question de savoir si l'on progresse ou recule dans la lutte contre ces problèmes persistants.

另外,由于相隔数年才估计一次,而且估计的方法也有变化,因此对于全球饥饿(和贫困)变动的方向,以及一老大难问题的解决情况实际上是前进了还是倒退了,可能存在着和经常存在着很大的意见不一就不足为奇了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


捕金枪鱼船船长, 捕尽鱼, 捕鲸, 捕鲸船, 捕鲸船队, 捕鲸的, 捕鲸港, 捕鲸工人, 捕鲸炮, 捕鲸小艇,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il avait beau pleuvoir par intervalles, Paillasse, Pantalon et Gille s’obstinaient.

尽管不时下着雨,滑稽角色、小丑和傻瓜依然在活动。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Cependant Marius croyait par intervalles et depuis quelques instants entendre un petit bruit sourd du côté du prisonnier.

可是,有好一阵子,马吕斯似乎听到一种轻微窸窸窣窣声音,若断若续地从被绑人那方面传出来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Ces meurtrières étaient séparées les unes des autres par des intervalles égaux.

以相等距离相互间隔着。

评价该例句:好评差评指正
一颗简单 Un cœur simple

Tout se taisait par intervalles, et le battement des pas, que des fleurs amortissaient, faisait le bruit d'un troupeau sur du gazon.

有时候一切寂静,脚踩着花,声音发闷,好像一群羊在草地走。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Enfin, il remonta doucement la rue, s'arrêtant par intervalles, et portant la main à son front comme un homme en grande perplexité.

最后,他慢慢地走在,时不时停下来,把手放在额头,充满了困惑不解。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Quant à la Terre, elle avait reçu les deux rayonnements, avant et après leur amplification, séparés par un intervalle de six minutes et quarante-deux secondes.

地球收到了两次辐射,分别是放大前后,并以十六分四十二秒时间差。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Depuis cinq semaines que la ville était assiégée, ces vibrations se manifestaient sept fois par jour, espacées par des intervalles aussi réguliers que le tic-tac des aiguilles d'une immense et impitoyable horloge.

在城市被围攻五个星期里,这震撼每天出现七次,间隔时间很均等,像一座顶天立地巨钟在报时—这是另一个世界时间,异教徒时间。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Çà et là, par intervalles, quand le vent donnait, on entendait confusément des cris, une rumeur, des espèces de râles tumultueux, qui étaient des fusillades, et des frappements sourds qui étaient des coups de canon.

这儿那儿,在顺风时,可以断断续续模糊地听见叫喊声、嘈杂声和一种喧闹嗒嗒声,这就是机枪在响,还有低沉击拍声,这就是在开炮。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

La figure basse et le jarret sur le genou, ils dandinaient leur jambe, tout en poussant par intervalles un gros soupir ; et chacun s’ennuyait d’une façon démesurée ; c’était pourtant à qui ne partirait pas.

大家低着头,跷着腿,隔不多久就发出一声叹息;每个人都觉得无聊透顶,但是谁也不好意思说是要走。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Elle semblait déterminée à le laisser parler sans l’interrompre. Croisant les bras et baissant la figure, elle considérait la rosette de ses pantoufles, et elle faisait dans leur satin de petits mouvements, par intervalles, avec les doigts de son pied.

她似乎打定了主意让他说,自己并不打岔。她两臂交叉,眼睛朝下,瞧着拖鞋玫瑰花结,偶尔脚趾在缎鞋里稍微动动。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


捕猎野牛的冒险家, 捕猎用的套索, 捕龙虾船, 捕龙虾篓, 捕拿, 捕鸟笼, 捕鸟木, 捕鸟器, 捕鸟网, 捕鸟用的圈套,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接